Морванский бранль

В статье приведен текст морванского бранля с переводом и упрощенной транскрипцией. Напомним, что исторически бранль часто исполнялся под хоровое пение танцующих.

La ronde.
Qu`est-c`qui passe ici si tard?
Compagnons de la Marjolaine.
Qu`est-c`qui passe ici si tard?
Gai, gai, dessus le quai.

Круг.
Кэс ки пас ис ис и тар?
Компаньон де ла Маржолен.
Кэс ки пас ис ис и тар?
Гэ, гэ, дсю лё ке.


Кто ходит по улице так поздно?
Компаньон Маржолены.
Кто ходит по улице так поздно?
Веселый, веселый, по улице.*

Le chevalier.
C`est le Chevalier du Guet,
Compagnons de la Marjolaine.
C`est le Chevalier du Guet,
Gai, gai, dessus le quai.
Шевалье (кавалер).
Сэ ле шёвалье дю Гэ,
Компаньон де ла Маржолен.
Сэ ле шувалье дю Гэ,
Гэ, гэ, дсю лё ке.
Это шевалье де Гэ.
Компаньон Маржолены.
La ronde.
Que demand`ce Chevalier?
Compagnons de la Marjolaine.
Que demand`ce Chevalier?
Gai, gai, dessus le quai.

Круг.
Кё демон сэ шёвалье?
Компаньон де ла Маржолен.
Кё демон сэ шёвалье?
Гэ, гэ, дсю лё ке.

Что надо шевалье?

Le chevalier.
Une fille á marier,
Compagnons de la Marjolaine.
Une fille á marier,
Gai, gai, dessus le quai.

Шевалье.
Уна фий а марие.
Компаньон де ла Маржолен.
Уна фий а марие,
Гэ, гэ, дсю лё ке.

Девушку, чтобы на ней жениться.

La ronde.
Mais y a pas de filles á marier,
Compagnons de la Marjolaine.
Y a pas de filles á marier,
Gai, gai, dessus le quai.
Круг.
Мэй а пад фий а марие.
Компаньон де ла Маржолен.
Йа пад фий а марие,
Гэ, гэ, дсю лё ке.
Но у нас нет девушки, чтобы на ней жениться.
Le chevalier.
On m`a dit qu`vous en aviez,
Compagnons de la Marjolaine.
On m`a dit qu`vous en aviez,
Gai, gai, dessus le quai.
Шевалье.
Он ма ди кву зон авье,
Компаньон де ла Маржолен.
Он ма ди кву зон авье,
Гэ, гэ, дсю лё ке.
Мне сказали, что они у вас есть.
La ronde.
Ceux qui l`ont dit se sont trompés,
Compagnons de la Marjolaine.
Ceux qui l`ont dit se sont trompés,
Gai, gai, dessus le quai.

Круг.

Сью ки лон ди сэ зон тромпэ.

Люди, которые сказали это, ошиблись.
Le chevalier.
Quand est-se que vous en aurez?
Compagnons de la Marjolaine.
Quand est-se que vous en aurez?
Gai, gai, dessus le quai.
 
Шевалье.

Кан тэ скё ву зон арэ?

Когда они у вас появятся?
La ronde.
Vers minuit si vous repassez,
Compagnons de la Marjolaine.
Vers minuit si vous repassez,
Gai, gai, dessus le quai.
Круг.
Вэр миньюи си ву ропассэ.
В полночь, если дождетесь.
Le chevalier.
Il est déjá minuit passé?
Compagnons de la Marjolaine.
Il est déjá minuit passé?
Шевалье.

И ле де жа миньюи пассэ?

Но полночь уже наступила?
La ronde.
Qu`est-c`que vous lui donnerez?
Compagnons de la Marjolaine.
Qu`est-c`que vous lui donnerez?
Gai, gai, dessus le quai.
Круг.
Кэс ки ву льви донорэ?
Что вы ей подарите?
Le chevalier.
De l`or et des bijoux dorés,
Compagnons de la Marjolaine.
De l`or et des bijoux dorés,
Gai, gai, dessus le quai.
Шевалье.

Дё лёр э дэ бижу дорэ.

Золото и бижутерию.
La ronde.
Mais elle n`est pas intéressée,
Compagnons de la Marjolaine.
Mais elle n`est pas intéressée,
Круг.
Ма эль нэ па зинтерессэ.
Её это не заинтересует.
Le chevalier.
Alors, mon coeur je lui donnerai,
Compagnons de la Marjolaine.
Alors, mon coeur je lui donnerai,
Gai, gai, dessus le quai.

Шевалье.
Алёр, мон кэ жу льви донорэ.

Тогда я подарю ей мое сердце.
La ronde.
Dans ce cas vous pouvez entrer,
Compagnons de la Marjolaine.
Dans ce cas vous pouvez entrer,
Gai, gai, dessus le quai.
Круг.
Данс сё ка ву пувэ зэнтрэ.
Тогда вы можете войти.

* Вторая и четвертая строчки во всех куплетах одинаковы, как припев, и не несут особой смысловой нагрузки, что-то вроде нашего «люли-люли». Первая и третья строчки одного куплета одинаковы, поэтому приводится транскрипция лишь первой строчки.

Пение идет диалогом – круг (девушки) поет один куплет, шевалье (юноши) отвечает следующим.

Приведенная транскрипция никоим образом не претендует на правильность написания и имеет целью единственно помочь незнающим французского языка, но желающим подпевать эту старинную французскую песню.